Tiitelleht
SAATEKS
Mis on Karjala?
Kohanimel «Karjala» on kaks
eri tähendust, mida, nagu ma oma reisist rääkides teada
sain, sageli segi aetakse.
Esiteks on olemas Karjala
maakitsus. See jääb Peterburi linna, Soome lahe, Soome Vabariigi
ja Laadoga järve vahele. Keskus on Viiburi linn. Karjala maakitsus
kuulus enne Teist maailmasõda Soomele, siis anastas ta NSV Liit
ja praegu kuulub ta Leningradi oblastisse. Tema pindala võib olla
10 000 ruutkilomeetri ringis (veerand Eestit).
Kui soomlased räägivad
Karjalast, peavad nad silmas Karjala maakitsust. Teisel pool piiri Soomes
tuleb kohe Põhja-Karjala maakond, mis viitab sellele, et Karjala
maakitsust peetakse Lõuna-Karjalaks. Sellest suuremast Karjalast
rääkides kasutasid soomlased varem väljendit Neuvosto-Karjala
(Nõukogude Karjala), et eristada seda «oma» Karjalast. Samuti kasutati
täpsustavaid väljendeid «Aunuse Karjala», «Viena Karjala» jne.,
viidates karjalaste asuala eri osadele. (Aunus = Olonets, Viena = Arhangelsk).
Eestis on seevastu harjutud Karjalaks nimetama praeguse Karjala Vabariigi
ala. Ah jaa, seda ka veel, et
sellist rahvast nagu karjalasoomlased ei ole olemas. On soomlased ja karjalased. (Soomlased on muide tekkinud karjalaste ja
eestlaste segunemisel.)
Karjalased on läbi aegade kasutanud kirjakeelena soome keelt, sest
oma kirjakeelt neil polnud. Hiljaaegu on midagi välja mõeldud,
isegi saite ja
ajalehti on
karjala keeles, aga ma ei tea kui ametlik see kirjakeel on. Karjala Vabariigis
elab ka soomlasi, kuid väga vähe. Miskeelne on Karjala Vabariik?
Karjalased on meie hõimurahvas
ja aeg-ajalt on olnud lugeda karjala keele olukorrast, rahvuslikust ärkamisest
jms. Nõukogude ajal Karjalas käinud räägivad, et
sildid olid lisaks vene keelele ka soome keeles (ANSV ikkagi!). Tuleb kahetsusega
tunnistada, et meie reisi ajal ei olnud Karjalas näha mitte midagi
soomeugrilikku peale kohanimede ja soome turistide. Igasugune asjaajamine
käis vene keeles ja viimane kui üks teeviit oli venekeelne. Teemärkidel,
mis olid lisaks slaavi tähestikule ka ladina omas, polnud kohanimedel
mitte ametlik ladinatähestikuline (s.t. soomekeelne) nimi, vaid vene
keel inglise moodi väänatuna, s.t.
Лахденпохья
ei olnud mitte Lahdenpohja, vaid Lakhdenpokh'ya või midagi sellist.
Jäle!
Karjala Vabariigi läänepoolses, eriti Laadoga-lähedases
osas on kõik kohanimed soomekeelsed. Venelased on nad üksnes
slaavi tähestikku transkribeerinud, isegi hääldust venelastele
suupäraseks tegemata
(Элисенваара,
Найстенъярви
jne.). Itta Oneega poole liikudes võib juba näha nimesid, mida
on natuke venepärastatud
(Ладва-Ветка,
Кескозеро,
Карельская
Масельга)
ja nimesid, mis ei saa enam olla soome, vaid parimal juhul karjala või
vepsa keelest
(Пряжа,
Сегежа),
sekka ka puhtvene kohanimesid nagu
Половина,
Матросы
või
Интерпосёлок.
Kui Nõukogude Karjalas oli soome keel teine ametlik keel, siis 1990. aastal end suveräänseks
kuulutanud ja
1991. a. praeguse nime saanud Karjala Vabariigi ainuke riigikeel on vene keel. Aastatel
1998 ja 2000
kukkusid Karjala parlamendis läbi katsed kehtestada karjala keel teiseks riigikeeleks. Oluline takistus oli
kindlasti, et ühtset karjala kirjakeelt ei ole, vaid kahel tähtsamal murdel on kummalgi oma. Karjala
konstitutsiooni 2001. aastal jõustunud muudatuse kohaselt võib teist riigikeelt kehtestada ainult
rahvahääletusega ja selle läbiminekut peetakse lootusetuks.
Asja raskendab veelgi 2002. a. lõpus vastuvõetud Vene Föderatsiooni seadus, et Vene riigi ja
föderatsioonisubjektide riigikeeled peavad olema slaavi tähestikus ning teisiti võib sätestada
ainult liiduseadusega. (See oli suunatud küll peamiselt tatarlaste vastu, aga paneb raskesse olukorda ka soome-ugri
rahvad.) Kõigele vaatamata kirjutatakse võrgus, et Karjalas tegeldakse kohalike keelte arendamisega riiklikul
tasandil. Ettevalmistamisel on seadus, millega
karjala, soome ja vepsa keel tunnistataks «piirkondlikeks» keelteks, mis parandaks nende ametlikku staatust.
Miks vene keeles?
Siin reisikirjas kasutatakse
venepäraseid kohanimesid, kui need on olemas. Ma ei tee seda sellepärast,
et see mulle meeldiks. Karhumäki kõlaks palju ilusamini kui
Medvežjegorsk. Aga kuni Karjalas endas soomekeelseid kohanimesid ei tarvitata,
pole ka minul mõtet tühja ugritada. Pealegi on venekeelsete
kohanimede kasutamine lugejate huvides. Kui te olete Karjalas ja otsite
Aunust, võite väga kaua otsida. Aga Olonetsi leida ei ole raske.
Seoses soomekeelsete kohanimedega väärib veel märkimist, et soome keeles on erinevalt eesti keelest
ükskõik, kas kasutada š- ja ž-tähti või asendada nad vastavalt sh ja zh-ga. Soomes kirjutatakse
peaaegu alati sh ja zh, Karjalas eelistatakse š-d ja ž-d. Siin valisin esimese variandi, peamiselt sellepärast,
et š ja ž ei
pruugi igas arvutis õigesti näha olla.
Raha
Meie reisi ajal maksis Vene
rubla umbes 46 Eesti senti. See tähendab, et kui jagate rublades antud
hinna kahega, saate hinna Eesti kroonides.
Aeg
Reis toimus 2003. a. juulikuus.
Eesti-Vene piir
See aastast 1989 pärinev kaart on natuke ajast maas ja nõukogude
kartograafia nõuetele vastavalt kohutavate moonutustega, kuid paremat espitsjooniala ülevaatekaarti ei
õnnestunud kahjuks leida.
Teiseks on olemas Karjala
Vabariik, mis on omavalitsusega moodustis Vene Föderatsiooni koosseisus.
Pindala on 172 000 ruutkilomeetrit (neli Eestit), elanikke 716 000 (2002; poole
vähem kui Eestis), pealinn Petrozavodsk. Karjala on juba ammu
Venemaa osa, nõukogude ajal oli ta algul Karjala Töökommuun, siis Karjala ANSV, siis Karjala-Soome
NSV ja siis jälle Karjala ANSV. Elanikest on 74% venelased (koos ukrainlaste ja valgevenelastega 84%) ja 10%
karjalased
(koos soomlaste ja vepslastega 13%). Väärib märkimist, et Karjala Vabariik
annab 23% Vene Föderatsioonis toodetavast paberist ja 10% rauamaagist.
Karjala Vabariigi haldusjaotus: 1 - Petrozavodski linn, 2 - Kostomukša
linnapiirkond, 3 - Sortavala raj., 4 - Kemi raj., 5 - Kondopoga raj., 6 -
Pitkäranta raj., 7 - Segeža raj., 8 - Belomorski raj., 9 - Vepsa
rahvusvald, 10 - Kalevala rahvusraj., 11 - Lahdenpohja raj., 12 - Louhi raj.,
13 - Medvežjegorski raj., 14 - Mujezerski raj., 15 - Olonetsi raj., 16 -
Oneega-äärne raj., 17 - Prjaža raj., 18 - Pudoži raj., 19 -
Suojärvi raj.
Karjala Vabariigi lipp ja vapp
Karjala Vabariigi
ametlik koduleht on vene, inglise ja soome keeles (osa asju on siiski
ainult vene keeles). Petrozavodskis nägin maja, millel olid vene
ja soome keeles sildid «Karjala Vabariigi Valitsus». Aga sellega teiste keelte kasutamine Karjalas enam-vähem piirdus.
Harvad soomekeelsed sildid
- mitte rohkem kui üks-kaks asula kohta - tundusid enamasti jäänukitena
nõukogude ajast, mis polnud veel jõudnud maha kukkuda. Ainuke üleüldine
mööndus soomekeelsusele oli see, et Karjala teeviitadel kasutati
ё-tähte,
asendamata seda e-ga nagu venelastel tavaliselt kombeks on. Soomepärastes kohanimedes on ju oluline vahe, kas on
«e» või «ö».
Kingissepp
Peterburi: esimene päev
Peterburi: teine päev
Peterburi - Viiburi
Vahelugemist: välismaalastehinnad
Sortavala
Valaam
Sortavala - Petrozavodsk
Petrozavodsk - Šeltozero - Petrozavodsk
Kiži
Petrozavodsk - Kivatš - Medvežjegorsk
Medvežjegorsk - Povenets - Kem
Solovets
Kem - Belomorsk
Belomorsk - Kostomukša
Kostomukša: teine päev
Kostomukša: teise päeva õhtu
Kostomukša - Olonets
Staraja Ladoga
Lõpetuseks
(C)2003/2019 Olavi
Jaggo, e-mail: olavi.jaggo@gmail.com
Avalehele